لغت Two strings to one’s bow به معنای داشتن دو مهارت یا توانایی در یک زمینه یا حوزه مشخص است. این عبارت در اصل به معنای داشتن دو تیر برای کمانداری است و در زمانهای قدیم برای افرادی استفاده میشد که دو کمان برای شکار و یا جنگ داشتند.
تلفظ این عبارت به صورت [tuː strɪŋz tuː wʌnz bəʊ] میباشد.
کاربردهای این عبارت در زبان انگلیسی بسیار گسترده است و در مواردی مانند مصاحبه کاری، توصیف مهارت های یک فرد، یا توصیف توانایی های یک کسب و کار به کار میرود.
مترادف های این عبارت عبارت های “دو تیر در یک کمان” و “دو توانایی در یک فرد” میباشند. اما متضاد های آن عبارت هایی مانند “تنها یک تیر در کمان داشتن” و یا “تنها یک توانایی در یک فرد داشتن” میباشند.
ریشه شناسی این عبارت به دوره ی قدیمی بازمیگردد و در ابتدا برای توصیف مهارت های شکار و جنگ استفاده میشد. اما با گذر زمان، به یک عبارت کلی برای توصیف داشتن دو توانایی در یک فرد تبدیل شد.
اولین مورد استفاده از این عبارت در ادبیات انگلیسی در قرن هفدهم میلادی ثبت شده است. به عنوان مثال، در کتاب “The Compleat Angler” اثر ایزاک والتون، این عبارت به کار رفته است:
“He hath a good judgement in the breeding of a horse, and knows the anatomie of it, and how to cure all maladies in them; he is a good fencer, a good archer, and has two strings to his bow.”
در این مثال، عبارت “two strings to his bow” به معنای داشتن دو توانایی در شکار و جنگ استفاده شده است.
در گرامر، این عبارت به عنوان یک اصطلاح به کار میرود و نیازی به تغییرات گرامری ندارد. به عنوان مثال، در جمله “She is a great musician and a talented writer. She has two strings to her bow.”، عبارت “two strings to her bow” به معنای داشتن دو توانایی در موسیقی و نوشتن به کار رفته است.